危うく前の日の分に上書きして前の内容を消してしまうところでした…危ない危ない。
さて、今日はもう10日。
今日は英文です。
「Lick honey with your little finger.」
lickの意味がわからないです…
検索。

lick
━━ vt. なめる; (波が)軽く洗う; 〔話〕 なぐる, やっつける; 〔英話〕 (人には)手が出ない, さっぱり分からない.
━━ vi. (炎・波などが)なめるように広がる, 軽くぶつかる; 急ぐ.

この場合は「なめる」でしょうな。
と、言うことで訳してみると、
「はちみつをあなたの小さな指で舐めなさい」
ググってみたが慣用句ではないようだ。
なんだろうこれ?ヤフー翻訳。
「あなたの小指で蜂蜜をなめてください。」
小指か。しかし意味がわからん。うん、気にしないことにしよう。
よつばは英文のとおり指を舐めている。
これは3巻8P「よつばとおみやげ」が元絵ですね。


まとめ
・左3分の1によつば。その右下に英文。
・上真ん中に日付。曜日は右下。
・右上にカレンダー。